مراحل رسیدن به فرم ترجمه

1395.12.06

معنای واژگان

با استفاده از اطلاعات وارد شده توسط فرم لغت، نرم افزار ذیل هر کلمه از آیه یک لیست باز کند که احتمالات معنایی یک واژه نمایش داده شود.(گزینه های نمایش داده شده در لیست دارای چند رنگ باشد: رنگ سبز برای پیشنها د نرم افزار به کاربر که بر اساس هم نشینهای کتاب لغت و همچنین مجاورهایی که در آیه وجود دارد و همچنین بر اساس وزن و ... داده می‌شود؛ رنگ قرمز برای مواردی که از لحاظ نرم افزار نباید انتخاب شوند ؛رنگ مشکی برای سایر موارد)

در این مرحله اگر در ریشه و مصدر کلمه مورد نظر اختلافی هست نرم افزار در آن مورد از کاربر سوال پرسیده و رفع اختلاف نماید.

کاربرد وزن

اگر واژه قرآنی وزنی به غیر از مصدر داشته باشد لیستی از باز شود که کاربر بتواند کاربرد آن وزن را انتخاب نماید؛ نرم افزار بر اساس کتاب لغت و قواعد صرفی و ... پیشنهاد خود را به صورت شبز رنگ نمایش دهد.

در این مرحله اگر در وزن کلمه مورد نظر اختلافی هست نرم افزار در آن مورد از کاربر سوال پرسیده و رفع اختلاف نماید.

فرم هم نشین‌های قرآنی

نرم افزار در قالب این فرم همه همجوار‌های واژه مورد نظر را بر اساس الگوریتم خاص خود رصد نموده و نمایش دهد.

ضمیر و مرجع ضمیر

در قالب این فرم تمامی کلماتی که نیاز به مرجع دارند در آیه شناسایی شده و به کاربر نشان داده شود.

برای هر ضمیر، طبق الگوریتمی چند حالت برای مرجع ضمیر نمایش داده شود که در نهایت کاربر یکی از آن‌ها و یا کلمه دیگر و بدون مرجع را انتخاب نماید

حروف و ادوات

برای هر یک از ادوات، معانی و کاربردهای مختلف با استفاده از فایل حروف و ادات شناسایی شده و در یک لیست به کاربر نشان داده شود.

در لیست تهیه شده نرم افزار پیشنهاد خود را بر اساس فرمولهای نوشته شده و همچنین مشابهات در سایر آیات انتخاب نماید.

کاربر بتواند یکی را انتخاب نموده و نرم افزار آن را به کلمه مورد نظر انتصاب میدهد.

در نهایت اختلافات ذیل این گزینه نیز در این مرحله توسط کاربر حل شود.

ارتباطات نحوی

ارتباطات نحوی به صورت گرافیکی و یا جدولی نمایش داده شود.

مورد حالاتی که اختلاف نحوی وجود دارد و این اختلافات مثلا دو به دو و یا سه به سه به هم مربوط هستند در نمایش لحاظ گردد.

مخاطب شناسی

زمان شناسی

فرم آمار

فرم مشابه یابی