طرح سوال برای رسیدن به ترجمه

1397.09.06-02سه شنبه 19ربیع الاول 1440

در مسیر ترجمه صحیح ابتدا باید سوالاتی دقیق مطرح نمود و در لابلای آن به ظرافتهای مطرح در آیات دست یافت

در ترجمه ی آیات قرآن خوبه که یک مقداری انسان خالی از ذهن بره یعنی خالی از ترجمه ها البته کم بگیره ها... ولی خودش رو متوقف در اونها نکنه و سعی کنه سوال ایجاد کنه برای خودش، پیرامون یک بحث بتونه چند تا علامت سوال بگذاره این با تمرین به دست میاد ، آدم هم با تمرین به اینجا میرسه که یک سوال ایجاد کنه هم به اینجا میرسه که سوال بی مورد ایجاد نکنه یعنی دچار کثرت در سوالات نشه الکی هی نگه این چرا اونجاست اون چرا اونجاست اینجا هر جا یه علامت سوال نگذاره رسیدن به سوالات صحیح تر و دقیق تر انسان رو به مفاهیم بهتری میرسونه سعی کنه که در آیات برخی از پیچ ها رو پیدا کنه برخی از ظرایفی که خداوند در کلام با ظرافتی از اون عبور کرده اون رو پیدا کنه دست بگذاره روش بگه من باید این ظرافت رو بفهمم البته اینها مثلاً کار شاذ نمیخواد بخش زیادیش با استفاده از قائده ها با استفاده از روابط صحیح با استفاده از اون قائده های صحیحی که در اون آیات به اونها باید پرداخت و فکر کرد عرض کردیم بخش زیادیش با تمرین به دست میاد .