ترجمه گام اول معارف قرآن

1397.09.06-01سه شنبه 19ربیع الاول 1440

برای شروع بحث نماز ابتدا مفاهیم نزدیک به این موضوع را باید در قرآن پیدا کنیم از آن جمله واژه صلاة که باید دسته بندی های مختلفی روی آن انجام شود از آن جمله فعلهای مرتبط با نماز

هدیه به پیشگاه امیرالمومنین علیه السلام صلواتی بفرستیم اللهم صل علی محمد و آل محمد و عجل فرجهم الحمد الله رب العالمین و توکلت علی الله ان‌شاء اگر خدا توفیق بده کمی بحث نماز رو شروع کنیم یعنی به جستجوی نماز در قرآن، خب برای این مطلب ابتدا باید با دامنه ی بحث در قرآن آشنا بشیم بدونیم اگر ما به جستجوی نماز هستیم در قرآن باید به دبنال چه چیزی باشیم یکی از راه هایی که وجود داره این هست که مفاهیم نزدیک به نماز رو در قرآن پیدا بکنیم و در اونها تأمل بکنیم اولین مفهوم و اصلی ترین مفهوم واژه ی صلاۀ هست یعنی از ریشه ی صلاۀ حدود 90 آیه در قرآن داریم که ریشه صلاۀ در اون 90 آیه وجود داره این آیات رو میشه به طرق مختلف وارد شد دسته بندی کرد به اونها پرداخت هر کدوم هم ثمرات خودش رو داره الان با استفاده از نرم افزار میشه تمام افعال مربوط به نماز یعنی تمام فعلهایی که در جمله ای که در آن جمله نماز هست صلاۀ هست وجود داره رو بدست آورد و دسته بندی کرد یه نگاه کرد به صورت کلی چه فعلهایی برای نماز وجود داره حدود 26 فعل مربوط به نماز وجود داره

سپس آیه و سیاق مربوط به آن را ترجمه دقیق کنیم

خب نگاه به این و بررسی این می تونه ما رو کمک بکنه در نزدیک شدن به معنا و برداشت از نماز، آن چیز که ما میخوایم دنبال کنیم در گام اول این هست که وارد بشیم و بخشی از آیات نماز رو و در آینده همه ی آیات نماز رو به همراه سیاق مرتبط به بحث نماز ترجمه کنیم یعنی یکی از کارهایی که در نماز در یک تحقیق باید انجام بشه این هست که شما سیاق مرتبط به اون تحقیق رو پیدا کنید ببنید از نظر دسته بندی و سیاق بندی یه موقعی شما سیاق بندی کلی آیات رو انجام میدی یه موقعی وقتی دنبال یه مفهوم هستی بر فرض اگه به لحاظ کلی اون بخش از آیات رو دو سیاق کرده باشی می بینی برای فهم این مفهومی که در سیاق دوم هست لازم هست که شما سیاق اول رو هم نگاه کنی همین که می فرمایی لازم هست که سیاق اول رو نگاه کنم یعنی اون سیاق این مفهوم دوم هست این مفهوم که شما داری بررسی میکنی شما لازم هست که اون رو بررسی کنی پس سیاقش رو پیدا کنیم و سیاق و آیه ی مد نظر رو ترجمه کنیم،

ترجمه صحیح گام اول معارف قرآن است، ترجمه صحیح یعنی مفاهیم جزئی و کلی آیه را با در نظر داشتن ارتباط مفاهیمی مابین آنها بیان نمودن، در این میان باید از علومی مانند اشتقاق و صرف و نحو و امثال آن استفاده نمود

ترجمه ی صحیح و دقیق گام اصلی و اول معارف قرآن هست یعنی اگر کسی به ترجمه ی صحیح نرسه گام اول رو خوب و صحیح برنداشته در گامهای بعدی ممکنه دچار ایراد بشه و نتونه برداشتهای دقیق و کافی داشته باشه ترجمه‌ی صحیح گام چندم نیست گام اول هست سایر مواردی که برای رسیدن به ترجمه صحیح لازم هست مقدمات ترجمه‌ی صحیح هستند اولین گام ورود به بحث قرآن ترجمه ی صحیح هست اولین گام ورود به معارف قرآن ترجمه ی صحیح هست ترجمه ی صحیح و دقیق یعنی مفاهیم جزئی و کلی رو درست فهمیدن و ارتباط مفاهیم رو پشت سرهم که در قالب جملات و جملات در کنار هم مطرح هست رو درست فهمیدن و دقیق فهمیدن این لزوماً این به معنای فارسی نیست اینکه ترجمه ی فارسی بکنیم یه عرب زبان هم لازم هست این ارتباطات رو درست بفهمه، به یک معنا ترجمه ی صحیح یعنی فهم اشتقاق فهم صحیح صرف فهم صحیح نحو البته نحو گسترده تر یعنی موضوعاتی مثل بلاغت هم ذیل نحو و موارد دیگر ها... مثل ضمایر مرجع ضمیر بحث خطاب، برخی موضوعات جزء ترجمه ی صحیح نیست یعنی از مازومات ترجمه ی صحیح نیست مثل مثلاً عام و خاص ناسخ و منسوخ، اینها جزء فهم صحیح قرآن هست فهم به معنای تدبّر ولی اینکه شما میخوای این آیه رو به تنهایی ترجمه کنی نیاز به علم عام و خاص نداری نیاز به بحث ناسخ و منسوخ نداری به عبارتی ترجمه ی صحیح هرآن چیزیست که برای جملات مرتبط پشت سر هم لازم هست یعنی هر آن یک از علومی که برای جملات مرتبط ترکیبات مرتبط پشت سر هم لازم هست شما به اون به یک ترجمه ی صحیح میرسی ما تعریف مون از ترجمه این هست میشه تعریف رو از ترجمه به شکل دیگه ای گفت میشه ترجمه رو یه جوری تعریف کرد که به تدبّر نزدیک باشه ما الان سطح تعریف مون از ترجمه این هست این یه گام در ترجمه ی صحیح هست پس از این علوم استفاده میشه برای ترجمه ی صحیح

بسیاری از انشعاب غلط در مسلمین به خاطر ترجمه اشتباه بوده است

در کنار این علوم معارف اهل بیت علیهم السلام روایات از روایات کمک گرفته میشه برای ترجمه ی صحیح و بعد هم به صورت کلی خدا باید توفیق بده از توفیقات خدا باید کمک گرفته بشه برای ترجمه ی صحیح، ترجمه ی صحیح و دقیق راه ورود به معارف اصلی قرآن هست یعنی لازمه ی ورود به معارف اصلی قرآن هست اصلاً بسیاری از افتراقها در دایره ی امت اسلام از ترجمه های متفاوت بدست اومده یعنی خیلی موقع ها شما از ترجمه ی نا بجا یک جریان بوجود اومده یه مسیر دیگه بوجو اومده یه منش دیگه یه مشی دیگه بوجود اومده خیلی از اونها شاید درش تفسیر و تدبّر آنچنانی وجود نداره بلکه از ترجمه ی متفاوت بوجود اومده بسیاری از روایات حاکی از این هست که اهل بیت علیهم السلام حم و غم شون در ترجمه ی دقیق بوده در فهم صحیح همون آیه که اونجا هست اون رو درست بفهمیم اون رو درست ترجمه کنی بفهمیم منظور خدا در همین آیه الان چی هست،

ترجمه مربوط به لسان قرآن است و تدبر مربوط به آیات

ترجمه مربوط به چه موضوعی از قرآن هست؟ مربوط به لسان قرآن، تدبّر مربوط به چه موضوعی از قرآن هست؟ مربوط به آیات قرآن، قرآن دارای لسانی هست این لسان وقتی شما قرآن لسانی رو می بینید باید به ترجمه ی صحیح برسی قرآن آیاتی رو ببینید اونجا تدبّر باید بکنی، مسیر رسیدن به قرآن آیاتی برای بسیاری از انسانها قرآن لسانی هست یعنی شما از قرآن لسانی به سمت قرآن آیاتی باید وارد بشی، پرداختن به ترجمه چه آثاری داره پرداختن به ترجمه ی صحیح؟ باعث این میشه که شما در قرآن پایبند بشی محکم بشی به قرآن گیر کنی دستت به قرآن گیر کنه بتونی بگیری قرآن رو، لسان قرآن ذیل لسان قرآن ترجمه ی صحیح و دقیق یعنی اینکه شما بتونی به قرآن گیر کنی دستت قرآن رو بگیره لذا می فرماید من قرآن رو به لسان عربی قرار دادم قرآن عربی قرار دادم که شما تعقّل کنید بتونید به قرآن گیر کنید تا شما تعقّل کنید یعنی خودتون رو به شکل صحیحی در قرآن پایبند کنید و گیر بیاندازید دست تون به قرآن گیر کنه و الا دست می اندازی نمی تونی بگیری، اما بحث نماز بحث نماز رو دنبال می کنیم با بحث ترجمه ی آیات نماز یعنی در گام اول ترجمه ی آیات نماز موضوعات دیگری رو هم در بحثهای جستجوی نماز در جستجوی نماز در قرآن دنبال خواهیم کرد که حالا سر فرصت، از درون این این بنا رو می گذاریم که این بشه یه تمرینی برای ما در مورد ترجمه در مورد سر و کله زدن با یک مفهوم قرآنی و جستجوی معارف اون مفهوم در قرآن .