ثبات الگو در ترجمه

1396.11.29

یکشنبه 1 جمادی الثانی 1439

در ترجمه باید به یک روال و الگو پایبند بود یعنی یا همه عبارات را مفهومی ترجمه نمود و یا همه را مصداقی

در بحث ترجمه ما باید مفاهیم رو در نظر بگیریم یعنی باید ببینیم که ترجمه رو بر اساس کدوم معیار از دسته بندی های مفاهیم انجام بدیم یه موقعی بر اساس معیار معنایی انجام میدیم منظورمون چی هست؟ یعنی اینکه مفهوم و معنای واژه ها برامون مهم هست ببینید باید یک الگو در ترجمه مراعات بشه در ترجمه ی یک عبارت، نمیشه یک جا یک عبارت یا واژه ای از یک عبارت رو بر اساس معیار معناشناسی یعنی اهمیّت معنا دنبال کرد یک جای دیگه اش بر اساس مصداق، یا باید همه رو بر اساس معنا بری یا همه رو بر اساس مصداق بری یا موضوعات دیگر، یعنی یه معیار رو باید بگذاری بر اساس اون معیار این نگاشت رو انجام بدی بعد اینها باید با هم هم خوانی داشته باشند.